Consecutive interpreting is appropriate for gatherings with a small number of participants, such as press conferences, bilateral meetings and business meetings. It is also used at large gatherings or cultural events where it is not technically feasible to provide an audio headset to each participant. While the presenter is speaking, the interpreter takes notes with the help of a notation system and then interprets the content for the audience.
This type of interpreting does not require any special equipment. Its disadvantage, however, is the idle time resulting from alternations between the presenter and the interpreter.
Press conferences can utilise either of the two types of interpreting services; the specific method depends on the format of the event. When a press conference requires interpreting into multiple languages, simultaneous interpreting is best. Shorter press conferences requiring interpreting into a single language are generally managed with consecutive interpreting. In these situations a speaker presents their prepared communiqué and then passes the microphone to the interpreter, who reconstructs the communiqué in the target language from the notes he or she has made. After this sequence, questions from the audience follow. An audio record is often made at a press conference.
Meetings involving political leaders and high-level government officials are usually interpreted consecutively with the help of note-taking. At bilateral meetings involving the highest level of state representation, each party generally invites its own interpreter, who interprets the remarks of his or her state representative into the language of the other party. In addition to having knowledge of the topic under discussion, interpreters engaged in these types of meetings need to understand the roles of the various participants involved. They must also have a good overview of the political landscape in both countries and to be aware of current world events.
Not sure which type of interpreting is best for your event?
We can help you choose by type of event
Need interpreting services for one of the events listed above?
We help you choose the best method.
From our clients
I´ve been getting Tlumočnický servis to interpret our training programmes for a long time. Their interpreters are accurate and reliable, they know our field, and they come with their own interpreting equipment. This makes the interpreting process efficient and saves us time.
It´s always great working with Tlumočnický servis; they are very dependable. As soon as we agree on an assignment, we breathe a sigh of relief because we know we won´t have to worry about anything. They take care of everything and nothing is too difficult.
For several years now Tlumočnický servis has been our pillar of support at international conferences and seminars. They assign skilled and experienced interpreters, bring their own equipment, and quickly react to our requests, which often come at the last moment.
Our customers value our
Language and communication expertise
Reliability and discretion
Ability to organize interpreting at large conferences
Complementary skills and teamwork
Interest in world events