Both forms of interpreting are used at press conferences – the chosen form depends on the press conference format. Simultaneous interpreting is used when there is a need to interpret into multiple languages, while press conferences interpreted into one language only usually utilise consecutive interpretation. Generally a speaker presents a prepared communiqué and then passes the microphone to an interpreter, who interprets the speaker´s words with the help of notes taken during the presentation. Questions from the audience follow this exchange. Press conferences are often recorded.
Other events requiring interpreting
Simultaneous interpreting is recommended for training sessions, as it saves time, allows participants to follow the presented material easily, and facilitates good interaction between a trainer and trainees. Trainees receive information through their headsets with the help of portable interpreting equipment.
From our clients
I´ve been getting Tlumočnický servis to interpret our training programmes for a long time. Their interpreters are accurate and reliable, they know our field, and they come with their own interpreting equipment. This makes the interpreting process efficient and saves us time.
It´s always great working with Tlumočnický servis; they are very dependable. As soon as we agree on an assignment, we breathe a sigh of relief because we know we won´t have to worry about anything. They take care of everything and nothing is too difficult.
For several years now Tlumočnický servis has been our pillar of support at international conferences and seminars. They assign skilled and experienced interpreters, bring their own equipment, and quickly react to our requests, which often come at the last moment.
Our customers value our
Language and communication expertise
Reliability and discretion
Ability to organize interpreting at large conferences
Complementary skills and teamwork
Interest in world events